close
html模版



立即點擊


標題

急~!!! 農業發展推廣公司翻譯


問題


各位好請幫我翻譯這句[仝富農業發展推廣公司]仝ㄊㄨㄥˊ查出來是tung富ㄈㄨˋ查出來是fu可是,[農業推廣發展公司]正確翻譯應該為何?!拜託一下!!!我很急!!!感謝!!!拜託一下,翻譯軟體別來嘿~!!!更新:突然有種昏倒的感覺..........@_@"隨風大大,您...............很有精神與毅力~!!!!!佩服佩服!!!更新2:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1608032210088這篇的回答,有說到關於<股份有限公司>的英文大家參考參考~所以,都對~因為,股份有限公司、有限公司,是台灣的法制。


最佳解答


由字面直接翻譯: Tung Fu Agriculture Development and Promotion Co. or Tung Fu Agriculture Development and Promotion LTD. 但農業發展應該有農業技術發展的意思, 若強調的是農業技術建議如下: Tung Fu Agriculture Research and Development Co. Development: 本身就同時具有發展與推廣的意思, Research and Development (R&D): 研究與開發,開發本身就具有推廣的涵 意, 若還想強調推廣則可以這樣寫" Tung Fu Agriculture R&D and Promotion Co. 英文是要寫給外國人看的, 沒必要逐句翻譯, 而是要依據想表達的 重點來寫!


其他答案


這句話英文裡把Develop和promote放在一起都是「贅字」,您想,它們的區分在那裡?還不都是「推展」?我爸贊同,所以採用Naso大大的建議。可惜的是,您將回答刪除了,但感謝您的貼心,將回答轉貼到意見欄。maturemale大大回答的很好我甚至覺得每個人都回答的很好,都非常感謝!!2009-02-0512:21:07補充:可是,英文程度差,看不懂能怎麼辦?!唉~這就要感謝隨風大大的協助,幫我做如此詳盡的搜尋彙整。也感謝Naso大大幫我做結尾。^^(1)使用Google搜尋"AgricultureDevelopmentCo.,Ltd","AgricultureDevelopmentCo.,Ltd","AgriculturePropagateCo.,Ltd"。....約有4,540項符合"AgricultureDevelopmentCo.,Ltd"的查詢結果。....關於"AgriculturePromotionCo.,Ltd"有7項搜尋結果。....找不到"AgriculturePropagateCo.,Ltd"的結果。....約有15,600項符合"AgriculturePromotion"的查詢結果。....約有892,000項符合"AgricultureDevelopment"的查詢結果。....約有1,750項符合"AgricultureDevelopmentAssociation"的查詢結果。....關於"AgriculturePromotionAssociation"有10項搜尋結果,這是第1至10項。需時0.44秒。(2)Yahoo搜尋"AgricultureDevelopmentCo.,Ltd","AgricultureDevelopmentCo.,Ltd","AgriculturePropagateCo.,Ltd"。...."AgricultureDevelopmentCo.,Ltd"搜尋結果約64,700個。...."AgriculturePromotionCo.,Ltd"搜尋結果約22個。....很抱歉,無法找到符合""AgriculturePropagateCo.,Ltd""的相關結果。(3)由以上G+Y樣品搜尋可以確定:....AgricultureDevelopment及AgriculturePromotion為常用語.#經常作為有限公司(Co.,Ltd)名字,#或是協會(Association)名字。...."AgriculturePropagateCo.,Ltd":網路上暫時找不到案例。#所以不建議使用Propagate(鮮少用為"發展",譯名)。(4)英文命名發展&推廣置前置後探討:....英文命名-1#TungFuAgricultureDevelopment&PromotionCo.,Ltd#Google:關於"AgricultureDevelopment&Promotion"有2項搜尋結果。#Yahoo:"AgricultureDevelopment&Promotion"搜尋結果約18個。....英文命名-2#TungFuAgriculturePromotion&DevelopmentCo.,Ltd#Google:關於"AgriculturePromotion&Development"有8項搜尋結果。#Yahoo:"AgriculturePromotion&Development"搜尋結果約11個。....選擇英文名字:#英文農業發展推廣&農業推廣發展,G+Y指標平分秋色(2+18):(8+11)=20:19.(5)命名:....建議中文公司名=仝富農業發展推廣有限公司#仝富農業發展推廣公司,並非合法公司命名。正式申請公司登記:字尾應為...有限公司或...股份有限公司。....建議英文公司名=TungFuAgricultureDevelopment&PromotionCo.,Ltd2009-02-0500:40:52補充:(6)<回應六樓Naso大大>....Development&Promotion,發展&推廣;是「贅字」?#Development&Promotion分別為發展&推廣;並不是「贅字」。#Research則為研究;R&D則為研究&發展或簡稱研發。#Propagate則為繁殖,增殖。2009-02-0500:41:36補充:<回應六樓Naso大大>....CompanyLimited(Co.Ltd.)才是股份有限公司?#查閱外貿協會:Company/CompanyLimited/Co.,Ltd/Corp./Inc.。#得到英文名稱採用家數=9960/3194/177312/13278/13426筆。#CompanyLimited只有少數公司採用,甚至比Corp.或Inc.還要少。2009-02-0500:41:46補充:<回應六樓Naso大大>....CompanyLimited(Co.Ltd.)才是股份有限公司?#再查閱外貿協會:公司/有限公司/股份有限公司/無限公司。#得到採用家數=242912/242764/86590/6筆。#主要是要確認Co.,Ltd與有限公司或股份有限公司之對應關係,發現並無絕對性。有些Co.,Ltd為有限公司,有些Co.,Ltd為股份有限公司;甚至Corp.與Inc.情況也相同。2009-02-0501:15:29補充:(7)<回應五樓maturemale大大>....英文是要寫給外國人看的,沒必要逐句翻譯,而是要依據想表達的?#我並不反對公司名字中英文脫離逐字翻譯格局.#仝富:不見的要音譯,通順易記之英文可能有利於外國人記住.#農業:主要區分行業,最好照翻.#發展推廣:依照五樓六樓意見取名,也是很好;不一定逐字對應.#有限公司:可以展現公司型態,小公司使用Corp./Inc./Group,個人認為不太適當.2009-02-0501:15:54補充:(8)總結:總結1-TungFuAgricultureDevelopmentCo.,Ltd:短點,好打,不占空間.總結2-TungFuAgricultureResearch&DevelopmentCo.,Ltd:屬性研發之公司總結2-TungFuAgricultureDevelopment&PromotionCo.,Ltd:可以確實宣告公司經營方向,發展農業及推廣農業.參考資料:自己,搜尋歸納得到結論,自己,搜尋歸納得到結論,自己,搜尋歸納得到結論,自己,搜尋歸納得到結論,自己,搜尋歸納得到結論,自己,搜尋歸納得到結論農業推廣發展公司AgriculturePromotionandDevelopmentCorporation參考"台灣手工藝推廣中心"的英文:TaiwanHandicraftPromotionCenter2009-02-0323:27:23補充:仝富農業發展推廣公司TungFuAgricultureDevelopment&PromotionCorporation參考資料:myself,myself


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090203000015KK12670

4609F06B8A7FB213
arrow
arrow

    e02uu22i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()